Trang chủ Hãy Hiểu Tình Em ( = Thắm Mãi Tình Nhau , = Hoa Cúc Vàng , = Biệt Ly Ơi Chào Mi ).
Hãy Hiểu Tình Em ( = Thắm Mãi Tình Nhau , = Hoa Cúc Vàng , = Biệt Ly Ơi Chào Mi ). Hội Nhà Văn

Hãy Hiểu Tình Em ( = Thắm Mãi Tình Nhau , = Hoa Cúc Vàng , = Biệt Ly Ơi Chào Mi ).

Hết hàng
Giá giảm $11.00
Thêm vào Danh sách yêu thích Thêm vào So sánh
Hết hàng

Guarantee Safe Checkout

Visa
PayPal
Mastercard
American Express
Discover
Apple Pay

Đối với những người sống ở miền Nam Việt Nam 1975, hai cái tên Quỳnh Dao và Liêu Quốc Nhĩ không xa lạ. Tiểu thuyết Quỳnh Dao đã nổi tiếng từ thập niên 1960, và người dịch ăn khách nhất không ai khác hơn là Liêu Quốc Nhĩ, chàng sinh viên người Việt gốc Hoa. Hãy Hiểu Tình Em là một tiểu thuyết tình cảm với kết thúc "tình yêu chân chính sau bao nhiêu sóng gió vẫn không có gì ngăn cách nổi" .. Rồi sẽ có một ngày... một ngày nào đó đến phiên ta, ta cũng bị hắt hủi, xua đuổi như một con chó ghẻ chứ có gì đâu. Cầm thấy Tự Thanh không còn đáng tin cậy nữa. Anh ấy là một người thích đùa giỡn với tình yêu. Có thể Linda nói đúng, bản năng chinh phục là động cơ chính để Tự Thanh đến với mình và để đạt được mục đích, anh ta không từ bỏ bất cứ một phương tiện nào, xây cho Linda cả một Vườn Sen, đâu có nghĩa lý gì so với những lời ngon ngọt và cuộc đính ước với ta. Và đó là điều làm Bội Cầm đau khổ nhất.
Trong cái tình cảm rối rắm đó, Cầm lại thấy tốt nhất nên xa lánh Thanh. Nhưng nếu xa Thanh rồi, ta sẽ sống ra sao? Một lần thất bại là một lần đau khổ. Cầm không quên được câu nói của Liên: Bây giờ tôi biết rõ là Cầm đang yêu anh ấy. Tôi cũng mong là Thanh thật lòng yêu Cầm và yêu lâu dài. Cầm không được như tôi đâu. Tôi biết là Cầm sẽ không chịu nổi những thứ thách

Tác giả: Quỳnh Dao

Người dịch: Liêu Quốc Nhĩ

Năm phát hành: 2003